"Our new Constitution is now established, everything seems to promise it will be durable; but, in this world, nothing is certain except death and taxes." - Benjamin Franklin
这句话在国内经常被错误翻译成“死亡和税收是不能避免的(更准确的用词:inevitable)”,其实离“没有什么是能确定的(nothing is certain)”的原意还有些差距。这句话来自美国开国元勋、著名政治家、科学家本杰明·富兰克林Benjamin Franklin于1789年(本杰明·富兰克林于1790年逝世,当时身体情况已比较糟糕了)给法国科学家Jean-Baptiste Le Roy写的信,这句里后半句话的意思,其实是对新宪法(new Constitution)可能存在的不确定性而感到担忧,并提到死亡和税赋两件事情来与新宪法进行对比,并且在后面对自身糟糕的健康进行了讲述:”I grow thinner and weaker so that I cannot expect to hold out much longer.”(活不久了)